Komentáře: Přeložit do češtiny https://blog.respekt.cz/chocholous/prelozit-do-cestiny/ Otevřený blogovací systém týdeníku Respekt Wed, 23 Aug 2023 07:17:26 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.4 Od: anonym https://blog.respekt.cz/chocholous/prelozit-do-cestiny/#comment-118913390 Mon, 18 Jul 2011 20:51:11 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46004080#comment-118913390 Re: Přeložit do češtiny
,un incident de fonctionnement du systéme dinjectiodallumage ou du systéme antipollution (suyvantpays) Témoin de marche moteur (autodiaSconsultez rapidement le représentant du réseau de la marque n il clignote ou sallume en cours de route , il indique gnostic)

]]>
Od: petr https://blog.respekt.cz/chocholous/prelozit-do-cestiny/#comment-95589480 Mon, 06 Oct 2008 00:13:08 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46004080#comment-95589480 automatický překlad vlastních stránek do cizích jazyků
Žádný automatický překlad nebude nikdy uspokojivý, ale nabídnout svým návštěvníkům automatický překlad do mnoha jazyků má něco do sebe.
Já používám translator na [http://www.overenaadresa.com] .
Každá stránka, do které se vloží kód, je automaticky přeložena do 23 jazyků. Sice to je pouze strojový překlad, ale zajímavé to na stránkách rozhodně je.

]]>
Od: Miroslav Baroš https://blog.respekt.cz/chocholous/prelozit-do-cestiny/#comment-95470470 Wed, 23 Jul 2008 19:01:45 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46004080#comment-95470470 automatický jazykový překlad
Problém automatického jazykového překladu tkví v tom, že mnohá slova překládaného jazyka nemají jednoznačné významové ekvivalenty v jazyku, do kterého je text překládán. Pro představu: slovník překladače GOOGLE pro anglické slov „SOUND“ uvádí 14 významů pro překlad do ruštiny, 13 do němčiny, 10 do francouzštiny. Zde jsou některé z těchto významů: sonda, změřit, průliv, dobrý, správný, zdravý, dokonalý, znít, šum, zvuk, působit dojmem, solventní, solidní, vyslovit. Při automatickém překladu lze některé z významů překládaného slova vyloučit, protože v jeho sousedství se vyskytují výrazy, které jsou v této souvislosti málo pravděpodobné. Avšak dokonalý automatický překlad zřejmě není myslitelný ani mezi tak blízkými jazyky jako je čeština a slovenština. Dokonalý automatický překlad by byl možný pouze z jazyka, jehož všechna slova by byla zcela jednoznačná. Takový jazyk ale bohužel neexistuje. (Ani esperanto nemá všechna slova jednoznačná.)

]]>
Od: Miroslav Baroš https://blog.respekt.cz/chocholous/prelozit-do-cestiny/#comment-95470400 Wed, 23 Jul 2008 18:32:24 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46004080#comment-95470400 automatický jazykový překladač
Problém automatického jazykového překladu tkví v tom, že v každém přirozeném jazyk je spousta slov vícezančných. Jinak řečeno mnohá slova překládaného jazyka nemají jednoznačné významové ekvivalenty v jazyku, do kterého je text překládán. Pro představu slovník, který je součástí překladače GOOGLE (a o kterém tu byla řeč) pro anglické slov „SOUND“ uvádí 14 významů pro překlad do ruštiny, 13 do němčiny, 10 do francouzštiny. Zde jsou některé z těchto významů: sonda, změřit, průliv, dobrý, správný, zdravý, dokonalý, znít, šum, zvuk, působit dojmem, solventní, solidní, vyslovit. Při automatickém překladu lze některé z významů překládaného slova vyloučit, protože je málo pravděpodobné, že by se mohly vyskytovat v sousedství překládaného slova. Avšak dokonalý automatický překlad zřejmě není myslitelný ani mezi tak blízkými jazyky jako je čeština a slovenština. Dokonalý automatický překlad by byl možný pouze z jazyka, jehož všechna slova by byla zcela jednoznačná. Takový jazyk ale bohužel neex

]]>